2018专八翻译技巧:词类转译法

2017-10-09 17:12:07来源:网络

2018专八翻译技巧:词类转译法

  在翻译过程中,译者可以根据译入语的规范,把原句中某种词类的词转换成另一种词类的词,即我们常说的词类转换。

  汉语具有动态性和具体性的特点,常使用动词。而英语具有静态性和抽象性的特点,多使用名词和介词。所以在英译时,要对汉语中的某些动词进行转译,使译文更符合英语的表达习惯。

  


  ▍动词转化为名词

  


  ▍动词转化为介词

  英语中有些介词具有动词的特征,所以汉译英时,原文中的某些动词可以转化成介词短语来表达。

  


  ▍动词转化为形容词

  汉语中的一些动词常常可以用英语中的形容词来表达,这些形容词通常与动词是同源的词,如doubtful, alive等。这样,译文比直接用动词更地道、准确。

  


专四专八:历年真题免费领

专四专八精选好课 暖心助学

2020专四专八复习备考必备资料

关注新东方在线服务号回复【专四/专八词汇】

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料