2017英语专八翻译汉译英练习(5)

2016-12-30 13:18:38来源:网络

2017英语专八翻译汉译英练习(5)

  中文原文:

  它本身不用说,已经是望帝的化身了。有时又被认为薄命的佳人,忧国的志士;声是满腹乡思,血是遍山踯躅;可怜、哀惋、纯洁、至诚……在人们的心目中成了爱的象征。这爱的象征似乎已经成为了民族的感情。而且,这种感情还超越了民族的范围,东方诸国大都受了感染。然而,这实在是名不符实的一个最大的例证。

  参考译文:

  To begin with, she is the incarnation of the legendary king of ancient Sichuan named Wang Di.

  She has come to be known sometimes as a beauty with misfortune and sometimes as a patriot

  concerned over the fate of the nation. Her call is full of longings for home; she loiters(徘徊;闲荡) about the mountains crying and spitting up blood, She is pathetic, sad, pure and sincere…She is in the eyes of all a symbol of love, which seems

  to have become a national feeling. And this feeling has gone beyond the national boundary to affect most of the eastern countries. Nevertheless, all that is a typical instance of undeserved reputation.



专四专八:历年真题免费领

专四专八精选好课 暖心助学

2020专四专八复习备考必备资料

关注新东方在线服务号回复【专四/专八词汇】

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料