2018专八翻译题:白杨礼赞

2017-06-12 15:05:15来源:网络

2018专八翻译题:白杨礼赞

  2018专八翻译题型考察方式为汉译英,题材多为我国报刊杂志上的文章及文学作文,150字左右短文。下面新东方在线英语专八频道根据考察题材整理了2018专八翻译题供大家参考练习。

  中文原文:

  这就是白杨树,西北极普通的一种树,然而决不是平凡的树!

  它没有婆娑的姿态,没有屈曲盘旋的虬枝,也许你要说它不美丽,——如果美是专指“婆娑”或“横斜逸出”之类而言,那么白杨树算不得树中的好女子;但是它却是伟岸,正直,朴质,严肃,也不缺乏温和,更不用提它的坚强不屈与挺拔,它是树中的伟丈夫!当你在积雪初融的高原上走过,看见平坦的大地上傲然挺立这么一株或一排白杨树,难道你觉得树只是树?难道你就不想到它的朴质,严肃,坚强不屈,至少也象征了北方的农民;难道你竟一点也不联想到,在敌后的广大土地上,到处有坚强不屈,就象这白杨树一样傲然挺立的守卫他们家乡的哨兵!难道你又不更远一点想到这样枝枝叶叶靠紧团结,力求上进的白杨树,宛然象征了今天在华北平原纵横决荡用血写出新中国历史的那种精神和意志。

  Translation:

  They are white poplars, a most common kind of tree in the northwest of China, but they are by no means ordinary!

  They have neither a graceful posture nor spiral branches, You may think of them as not so beautiful. If beauty refers speciafically to "a slendar figure" or "twigs slanting sideways", then they cannot be regarded as fine girls among trees. Nevertheless, they are big and tall, honest and upright, simple and plain, earnest and unyielding-and not without gentleness and warmth though. They are giant of manliness among trees! when you trudge through the melting snow of the plateau and see one or a row of white poplars standing firmly and proudly on the vast plains, how could you look upon them as nothing but trees?

专四专八:历年真题免费领

专四专八精选好课 暖心助学

2020专四专八复习备考必备资料

关注新东方在线服务号回复【专四/专八词汇】

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料