2018专八翻译题:发问

2017-06-13 10:41:15来源:网络

2018专八翻译题:发问

  2018专八翻译题型考察方式为汉译英,题材多为我国报刊杂志上的文章及文学作文,150字左右短文。下面新东方在线英语专八频道根据考察题材整理了2018专八翻译题供大家参考练习。

  中文原文:

  发问是思想的进步,研究的动力。一切知识的获得,大都从发问而来;新发明、新创造也常常由发问开端。能发问、勤发问的人,头脑自然会日益丰富,眼光自然会日益敏锐。别人不肯动脑筋的地方,他偏会想出惊人的见解;别人以为平常的事物,他偏会看出不平常的道理。我们虽然不一定人人能成为大科学家、大思想家,但是不能不求知识,不能不明道理。

  Translation:

  Questioning is the indication of progressive mind and the driving force of study. All the knowledge is acquired through questioning, and inventions or innovations often start from questioning. Those who question and are diligent in questioning are in possession of a mind increasingly enriched as well as increasingly sharp vision. He would offer amazing views on things that people would least set mind on; he would make unusual sense out of things taken as common by ordinary people. Although all of us cannot be great scientists or great philosophers, we should not give up learning or understanding.

专四专八:历年真题免费领

专四专八精选好课 暖心助学

2020专四专八复习备考必备资料

关注新东方在线服务号回复【专四/专八词汇】

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料