2018英语专业八级翻译技巧:省译法

2017-11-08 17:18:21来源:网络

2018英语专业八级翻译技巧:省译法

  这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。

  如:(1)You will be stayingin this hotel during your visit in Beijing.

  你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)

  (2)I hope you willenjoy your stay here.

  希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)

  (3)中国政府历来重视环境保护工作。

  The Chinese government has always attached greatimportance to environmental protection.(省译名词)


专四专八:历年真题免费领

专四专八精选好课 暖心助学

2020专四专八复习备考必备资料

关注新东方在线服务号回复【专四/专八词汇】

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料