2019英语专八翻译练习:老年是大有可为的

2019-01-03 16:36:07来源:网络

2019英语专八翻译练习:老年是大有可为的

  2019英语专八翻译题型为中译英,翻译国内报刊杂志上的文章和一般文学作品,需要注意翻译的通顺,句型。汉译英特别要求译文的句式处理恰当,选词妥帖,英语比较地道。新东方在线英语专八频道整理了2019英语专八翻译练习并附详细译文,希望大家平日多练习翻译,打好基础。

  中文原文:

  六十整岁望七十岁如攀高山。不料七十岁居然过了。又想八十岁是难于上青天,可望不可及了。岂知八十岁又过了。老汉今年八十二矣。这是照传统算法,务虚不务实。现在不是提倡尊重传统吗?

  老年多半能悟道。孔子说“天下有道”。老子说“道可道”。《圣经》说“太初有道”。佛教说“邪魔外道”。我老了,不免胡思乱想,胡说八道,自觉捂出一条真理:老年时广阔天地,是可以大有作为的。

  Translation:

  At the age of sixty, I viewed living to be seventy as difficult as climbing a high mountain. Surprisingly, I actually hit it. Then, I though of living to be eighty as in accessible as the stars, which was within sight but beyond reach. Unexpectedly, I reached it too. I am an old man of eighty-two years this year, which is the nominal age instead of the actual age in terms of the Chinese traditional counting method. Don't people advocate respecting traditions nowadays?

  People in old age will in most cases be able to obtain enlightenment, such as "The country is well-governed" mentioned by Confucius, "The truth that can be explained"introduced by Laozi, "It was the Word in the beginning" written in the Bible and "the doctrines of paganism"rejected by the Buddhism. As I am growing old, I have begun to get into flights of fancy and speak whatever I like, and the I feel that I have realized one truth: Old age is a vast world, with lots of funs to explore.



---------------------------------说事儿分割线----------------------------

敲黑板一起来划重点啦~

专八考试时间:2019年3月23日(星期六)上午8:30。

报考2019英语专八考试的小姐姐小哥哥们

注意啦!

该开始着手复习咯

要知道专八证书含金量贼高

即将面临毕业季的你们

要是拿到了专八证书 那就业这块儿 老铁你才能算是握的死死的


你们可要好好准备把握住考试机会

一次性顺利拿到英语专八证书哇


都8012年啦 学习考证这事儿得高效才行啊

特为你推荐不怕不过级的


2019英语专业八级VIP签约班【直播+录播】

戳如下任意一张图片看课程详细介绍

不过免费重读!!!


点我一起来免费试听看看吧

↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑

给自己一个过级的保障

报个班不吃亏、不上当

心里有底

吃得好

睡的香

身体倍儿棒

学习特高效

专八过级更稳当

一个字总结

↓↓↓↓

点我立即购买


专四专八:历年真题免费领

专四专八精选好课 暖心助学

本文关键字: 英语专八翻译 专八翻译

2020专四专八复习备考必备资料

关注新东方在线服务号回复【专四/专八词汇】

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料