2019英语专八翻译常遇到的两大问题解答

2019-01-03 16:40:42来源:网络

2019英语专八翻译常遇到的两大问题解答

  毫无疑问,在英语专八翻译当中,无论你是英语小白还是大神,都会碰到两个问题。

  一是不会对应表述。比如“活字印刷”这个术语,如果没有参考译文,估计不少人都得歇菜。

  二是不懂优化句式。,如果完全按照原文的句号翻译,整个译文的长短句比例就会失调,文段的流畅度也会大打折扣。

  因此必须要找到对策,应对这两大难题。

  02

  如何解决这两大难题?

  我们一个一个来看。

  第一个,找不到对应的英文表述或是表述不够地道。

  比如说要你翻译“动车”,你想半天憋出了个“moving train”,而不是“bullet train”。

  很多中文语境下的专业术语,比如“经济新常态”、“有中国特色的社会主义现代化”、“载人飞船”、“国产大飞机”等等语汇,都已有相关报纸网站比较权威的表述了。

  如果你没有先前去积累,很多时候就只能自己来翻译。

  由于英语功底不扎实,因此很容易陷入“硬译”、“死译”和“直译”的陷阱,还闹出不少笑话。

  比如翻译“蒋介石”这一人名,不熟悉名字背景知识的,就会直接上拼音。

  实际上,老蒋的英文名已经在翻译圈有比较规范统一的译法了,那就是Chiang Kai-Shek。

  圈内有一则笑话,说的就是由清华大学历史系副主任王奇所著的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》中,误将该英文名翻译成了常申凯,酿成了著名的“常申凯翻译事件”。

  更让人觉得不可思议的是,审校居然通过了该书,由中央编译出版社出版了该书。

  堂堂一个国内金字塔尖高校的教授,一个翻译界翘楚的出版社,居然都被这么一个小小的名字弄得声名扫地,可见知晓术语和背景知识的重要性。

  那么如何操作?答曰:集腋成裘。

  推荐一个网站和它的一个专区。

  中国日报英文版网址

  www.chinadaily.com.cn/china/

  旗下的英语点津栏目

  language.chinadaily.com.cn/2017-08/10/content_30410228.htm

  language.chinadaily.com.cn/trans_collect.html

  前一个网址你可以知晓国内的大事小情用英语如何说,后者帮助你掌握各种新闻热词和流行用语。

  而且,平时看看这些新闻,思考思考,十分有助于扩展眼界思路,预防青年痴呆。

  当你有了积累,就不会那么不知所措。

  第二个问题,如何优化句式。答曰:大量阅读+一句多译。

  先说大量阅读。有什么好处呢?帮助你积累高级的句式结构和优质的表述方式。

  比如你要是常看Chinadaily,这样的句子就可以复制到Word然后打印出来朗诵。

  The reform also could effectively prevent illegal activities such as money laundering, which in turn translates to a more secure online payment environment for customers.

  from www.chinadaily.com.cn/china/2017-08/11/content_30451278.htm

  一个主句,加一个非限定性定语从句,多好的句式。

  你下次翻译或作文,就可以直接用。

  就比如这句,“宋朝始于960年,一直延续到1279年。”

  多数人怎么处理?

  Song dynasty starts/begins in 960 and continues to 1279.

  什么感觉?平庸无味。

  怎么提升?我们套用之前学到的这个结构试试。

  Song dynasty begins in 960, which lasts until 1279.

  是不是结构上优化了很多?

  就是这样一个模式。

  你练得越多,翻译能力就越加高超。

  再说一句多译。根据字面意思,就是一句话,你翻译成不同版本。

  有什么好处呢?练你的句式变化和发散思维能力。

  如果你有了这种能力,再看到试卷和老外,就不会是千篇一律的三板斧了。

  而会是这个样子。

  依旧以“宋朝始于960年,一直延续到1279年。”为例。

  除了上面两个译文,看看我们能造出多少个版本。

  Song dynasty reigns China from 960 to 1279. 巧用reign这个动词

  Song's ruling was established in 960 and uprooted in 1279. 使用被动

  The duration from 960 to 1279 witnessed the presence of Song dynasty. 变换主语

  Song dynasty (960-1279). 极简版

  加上之前2个版本,这一句话,我们可以有6个以上的译文。

  这样,你就不需要选第一个闯入你脑中的版本了。

  因为这个版本,也是别人最容易想到的。

  同质化情况下,阅卷老师给你的分数就没有优势了。

  这样一句多译的训练,还可以大大增强你的创造力和自信心,让你对翻译充满向往。

  原来,翻译也这么好玩。

  03

  提升翻译的根本

  上面说的都是让你的翻译能力进化的技巧,属于“术”的层面。

  真正要让你的翻译功力达到炉火纯青,必须是大量的输入和输出。

  输入主要是大量阅读,看看同一个意思,别人怎么说的,对比相互之间的优劣。

  输出主要是自己做翻译练习,看自己会不会用别人的术语句式、自创比较理想的术语句式。

  通过大量输入和精准输出的螺旋上升过程,你的翻译能力才能真正更上一层楼。



---------------------------------说事儿分割线----------------------------

敲黑板一起来划重点啦~

专八考试时间:2019年3月23日(星期六)上午8:30。

报考2019英语专八考试的小姐姐小哥哥们

注意啦!

该开始着手复习咯

要知道专八证书含金量贼高

即将面临毕业季的你们

要是拿到了专八证书 那就业这块儿 老铁你才能算是握的死死的


你们可要好好准备把握住考试机会

一次性顺利拿到英语专八证书哇


都8012年啦 学习考证这事儿得高效才行啊

特为你推荐不怕不过级的


microsoft="" white-space:="" margin:="" padding:="" color:="" background-color:="" text-align:="" style="white-space: normal; font-weight: 400; font-stretch: normal; font-size: 24px; line-height: 36px; text-align: center;">2019英语专业八级VIP签约班【直播+录播】

戳如下任意一张图片看课程详细介绍

不过免费重读!!!


点我一起来免费试听看看吧

↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑

给自己一个过级的保障

报个班不吃亏、不上当

心里有底

吃得好

睡的香

身体倍儿棒

学习特高效

专八过级更稳当

一个字总结

↓↓↓↓

点我立即购买


专四专八:历年真题免费领

专四专八精选好课 暖心助学

本文关键字: 英语专八翻译 专八翻译

2020专四专八复习备考必备资料

关注新东方在线服务号回复【专四/专八词汇】

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料