2020英语专八翻译模拟题附答案(五)

2020-03-16 16:34:00来源:网络

  2020英语专八考试原定于3月21日开考,但是受到新冠肺炎疫情影响,高校外语专业教学测试办公室公布2020英语专业八级考试(TEM8)时间进行适当调整,具体考试时间将根据疫情防控工作的开展另行通知。2020英语专八考试延迟对专八考生来说可以有富裕时间进行复习,那么顺利通过英语专八考试的几率就增大了,下面新东方在线专四专八频道为大家整理了2020英语专八翻译模拟题,希望对大家有所帮助,预祝大家顺利通过2020英语专八考试。

 雷雨》(第三卷,部分)

  杏花巷十号, 鲁贵家里。 下面是鲁家屋外的情形:

  车站的钟打了十下,杏花巷的老少还沿着那白天蒸发着臭气、半夜才吹来一陈凉风的水塘边上乘凉。方才落了一陈暴雨。天气还是郁热难堪,人们心里还是热燥燥的,期待着再来一次雷雨。池塘里的青蛙叫得更起劲,一直不停。乘凉的人谈话的声音有一阵没一阵的。无星的天空时而打着没有雷的闪电,闪光过去,还是黑黝黝的一片。

  The station clock has struck ten, and the people of Almond Blossom Lane, old and young, are taking the air along the banks of a pond which, although it is the source of evil exhalations drawn up by the summer sun in the daytime, provides late at night an open space where one may catch the fresh, cool breezes. Despite a sharp downpour a moment ago, it is still unbearably hot and close.It is the sort of weather that makes people feel parched inside and thirsting for another thunderstorm. Yet the frogs that crouch among the reeds by the pond are as untiringly strident as ever. The sound of the strollers’ voices comes in desultory snatches. From time to time a silent flash of lightening splashes the starless sky with a harsh blue glare and for one startled moment shows up the weeping willows by the pond, drooping and tumbling over the water. Then, just as suddenly, it is dark again.




推荐阅读:2020英语专八翻译模拟题汇总(附答案)


2020英语专八80天倒计时集训营

关注新东方在线服务号

回复【专四/专八词汇】免费获取完整版专四/专八词汇表

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线服务号

回复【专四/专八词汇】免费获取完整版专四/专八词汇表

更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料