2017专八翻译汉译英练习(19)

2016-05-06 15:03:50来源:网络

2017专八翻译汉译英练习(19)

  英语专八翻译主要测试考生的汉译英能力,题源一般是我国报刊杂志上的文章和一般文学作品。要考生忠实愿意,流畅翻译,难度不小,大家平时还需熟练掌握翻译理论和技巧,下面新东方在线专八频道给大家分享的2017专八翻译汉译英练习。

  要使民主得以存在,善于思索的人与敏于行动的人都必须去除傲慢与偏见;他们 要有勇气、有全心全意的献身精神,最重要的是要有谦虚精神,去寻求与传播那 使人民永保自由的真理。 朝着上述目标,我们会寻找到个人的平静,那不是歇息而是经过努力奋斗后的平 静;我们会对自己的有所作为感到由衷的满意;为取得力所不能及的成就而感到 深深喜悦;懂得了我们所创造的远比我们所知道的要更为辉煌灿烂。

  参考翻译:

  If democracy is to survive, it is the task of men ofthought, as well as men at action, to put aside prideand prejudice, and with courage and single-mindeddevotion—and above all with humility—to find thetruth and teach the truth that shall keep menfree.We may find in that sense of purpose,thepersonal peace,not f repose,but of effort,the keensatisfaction of doing,the deep feeling of achievement for something far beyond ourselves,theknowledge that we build more gloriously than we know.




专四专八:历年真题免费领

专四专八精选好课 暖心助学

2020专四专八复习备考必备资料

关注新东方在线服务号回复【专四/专八词汇】

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料