2018英语专八翻译练习:专业术语

2017-05-31 14:20:23来源:网络

  把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点 We need to improve...as we endeavor to balance...

  全面把握科学发展观的科学内涵和精神实质fully appreciate/understand the essence of the Scientific Outlook on Development

  把全社会的发展积极性引导到科学发展上来 guide the whole society in pursuing development in a scientific way

  把握经济社会发展趋势和规律 follow the trend and the law of economic and social development

  坚持中国特色社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设的基本目标和基本政策构成的基本纲领uphold the basic program consisting of the basic objectives and policies for economic, political, cultural and social progress under socialism with Chinese characteristics

  区域协调互动发展机制 a mechanism for promoting balanced and interactive development among regions

  主体功能区 development priority zones

  法治政府建设 enhance law-based government administration

  社会主义核心价值体系深入人心 Core socialist values are winning the hearts and minds of the people.

  弘扬良好思想道德风尚 promote moral integrity

  建设生态文明 promote a conservation culture

  生态文明观念在全社会牢固树立 To foster public awareness of conservation culture

  具有更高文明素质和精神追求 Raise ethical standards and have higher/lofty aspiration

  对外更加开放、更加具有亲和力 be more open and friendly to the outside world

  为全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会打下更加牢固的基础 Strengthen the foundation for building a well-off society of a higher level in all respects to the benefit of over one billion people

  建设创新型国家 make China an innovative nation

  国家中长期科学和技术发展规划纲要 Outline of the National Program for Long- and Medium-Term Scientific and Technological Development

  突破制约经济社会发展的关键技术 make breakthroughs in key technologies vital to China's economic and social development

  支持前沿技术研究、社会公益性技术研究 support research in frontier technology and in technology for public welfare

  建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系 establish a market-oriented system for technological innovation, in which enterprises play the leading role and which combines the efforts of enterprises, universities and research institutes

  引导和支持创新要素向企业集聚 guide and support the pooling of factors of innovation into enterprises

  科技成果产业化 the application of scientific and technological achievements in production

  培养造就世界一流科学家和科技领军人才 train / bring up world-class scientists and leaders in scientific and technological research

  使创新智慧竞相迸发、创新人才大量涌现 inspire creativity and bring forth large numbers of innovative personnel

  推进信息化与工业化融合 promote IT-based industrialization

  具有国际竞争力的大企业集团 internationally competitive conglomerates

专四专八:历年真题免费领

专四专八精选好课 暖心助学

2020专四专八复习备考必备资料

关注新东方在线服务号回复【专四/专八词汇】

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料