2019专八作文易考热点话题词汇及例句总结:2018年3月

2019-03-05 15:39:18来源:网络

  We will, in line with economic growth, do more to directly benefit the people, address the difficulties that affect their lives, and ensure that their basic living needs are met. Our aim is to help people feel more satisfied, happier, and more secure.

  着力促进就业创业。

  We will focus on boosting employment and business startups.

  要健全劳动关系协商机制,消除性别和身份歧视,使更加公平、更加充分的就业成为我国发展的突出亮点。

  We will improve labor relations consultation mechanisms, put an end to gender and identity discrimination, and work to make fairer and fuller employment an outstanding highlight of our country's development.

  稳步提高居民收入水平。

  We will steadily increase people's incomes.

  提高个人所得税起征点,增加子女教育、大病医疗等专项费用扣除,合理减负,鼓励人民群众通过劳动增加收入、迈向富裕。

  We will raise the personal income tax threshold and create expense deductions for items like children's education and treatment for serious diseases, appropriately lightening burdens, and encouraging our people to increase their incomes and achieve prosperity through hard work.

  发展公平而有质量的教育。

  We will develop fair, high-quality education.

  儿童是民族的未来、家庭的希望。要多渠道增加学前教育资源供给,运用互联网等信息化手段,加强对儿童托育全过程监管,一定要让家长放心安心。

  Children are the hope of their families and the future of our nation. We will increase the supply of preschool educational resources through multiple channels and us the internet and other IT-based approaches to strengthen oversight over the whole process of childcare provision, making certain that parents can have peace of mind.

  实施健康中国战略。

  We will implement the Healthy China strategy.

  提高基本医保和大病保险保障水平,居民基本医保人均财政补助标准再增加40元,一半用于大病保险。

  We will raise the basic medical insurance and serious disease insurance benefits. Per capita government subsidies for basic health insurance for rural and non-working urban residents will be increased by 40 yuan, half of which will be used for the serious disease insurance scheme.

  更好解决群众住房问题。

  We will better address people's housing needs.

  启动新的三年棚改攻坚计划,今年开工580万套。

  We will launch a new three-year renovation plan to address housing in rundown urban areas, starting with construction this year on 5.8 million units.

  加快建立多主体供给、多渠道保障、租购并举的住房制度,让广大人民群众早日实现安居宜居。

  We need to speed up the establishment of a housing system with multiple types of suppliers, multiple channels for housing support, and encouragement for both renting and purchase, so that more people will soon have a place to call home.

  强化民生兜底保障。

  We will strengthen efforts to meet people's basic living needs.

  稳步提高城乡低保、社会救助、抚恤优待等标准。

  We will steadily raise urban and rural subsistence allowances, social assistance benefits, and benefits for entitled groups.

  打造共建共治共享社会治理格局。

  We will development a new model of social governance based on collaboration, co-governance, and common gains.

  加强社会信用体系建设。

  We will strengthen work on building the social credit system.

  创新信访工作方式,依法及时解决群众合理诉求。

  We will develop new approaches to handling public complaints, and see that the justified demands of our people are addressed promptly in accordance with law.

  推进平安中国建设,严密防范和坚决打击暴力恐怖活动,依法开展扫黑除恶专项斗争。

  We will continue the Peaceful China initiative, take strict preventive measures against violent and terrorist activities and see them firmly stamped out, and launch a campaign to crack down on organized crime and local mafia in accordance with law.

  为人民过上美好生活提供丰富精神食粮。

  We must provide rich cultural nourishment to help our people to live better lives.

  进入新时代,政府工作在新的一年要有新气象新作为。

  Entering a new era, the government's work in the new year must bring new steps and make new advances.

  全面推进依宪施政、依法行政。

  All governance will be exercised in accordance with the Constitution and the law.

  人民政府的所有工作都要体现人民意愿,干得好不好要看实际效果、最终由人民来评判。

  Ours is a government of the people, and everything we do should reflect their will. Whether we've done a good job only the outcomes can tell and ultimately it is for the people to judge.

  全面加强党风廉政建设。

  All initiatives to improve Party conduct and ensure clean government will be strengthened.

  政府工作人员要廉洁修身,勤勉尽责,干干净净为人民做事,决不辜负人民公仆的称号。

  All government employees must cultivate personal integrity and have a strong work ethic and sense of responsibility; we must keep our hands clean and work hard for the people, and never fail to live up to the name of the people's public servants.

  全面提高政府效能。

专四专八精选好课 暖心助学

新东方好老师 手把手带学

2020专四专八复习备考必备资料

关注新东方在线服务号回复【专四/专八词汇】

更多资料
更多>>
  • 2022年专八考试题型分析与应试技巧2

      新东方在线专四专八频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的专四专八考试备考有所帮助,更多有关专四专八的备考内容,欢迎随时关注

    来源 : 网络 2021-08-31 08:02:10 关键字 : 专八写作 专八

  • 2022年专八考试题型分析与应试技巧1

      新东方在线专四专八频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的专四专八考试备考有所帮助,更多有关专四专八的备考内容,欢迎随时关注

    来源 : 网络 2021-08-31 08:01:58 关键字 : 专八写作 专八

  • 2022年专八考试人文知识必背

      新东方在线专四专八频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的专四专八考试备考有所帮助,更多有关专四专八的备考内容,欢迎随时关注

    来源 : 网络 2021-08-31 08:01:43 关键字 : 专八写作 专八

  • 2022年专八考试:写作对策

      新东方在线专四专八频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的专四专八考试备考有所帮助,更多有关专四专八的备考内容,欢迎随时关注

    来源 : 网络 2021-08-31 08:01:33 关键字 : 专八写作 专八

  • 2022年专八开头结尾的英文谚语

      新东方在线专四专八频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的专四专八考试备考有所帮助,更多有关专四专八的备考内容,欢迎随时关注

    来源 : 网络 2021-08-31 08:01:20 关键字 : 专八写作 专八

更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料